Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.  Подробнее »

Календарь фестивалей языков

Дорогие друзья и коллеги по фестивалю!

К сожа­ле­нию, эпи­де­мио­ло­ги­че­ская обста­нов­ка в Москве не поз­во­ля­ют нам встре­тить­ся, как меч­та­лось, 30 октяб­ря.
Наде­ясь на улуч­ше­ние ситу­а­ции, орг­ко­ман­да ММФЯ-16 реши­ла орга­ни­зо­вать фести­валь, как обыч­но, в нача­ле декаб­ря. Мы по-преж­не­му рас­смат­ри­ва­ем оба фор­ма­та его про­ве­де­ния.
Не рас­стра­и­ва­ем­ся! Шест­на­дца­то­му мос­ков­ско­му фести­ва­лю язы­ков – быть!!!
Реги­стра­ция пре­зен­та­то­ров уже откры­та (заре­ги­стри­ро­вать­ся).
Доб­ро пожаловать!

С Новым Годом!

Доро­гие друзья!

Лови­те ново­год­ний подарок! 

16‑й Мос­ков­ский фести­валь язы­ков состо­ит­ся 30–31 октяб­ря 2021!

Да-да – октяб­ря, а не в декаб­ре, как при­вык­ли. Так что гото­вим­ся уже сей­час!
30 октяб­ря, суб­бо­та – офлайн, Гума­ни­тар­ный факуль­тет НИУ «Выс­шая шко­ла эко­но­ми­ки»,
31 октяб­ря, вос­кре­се­нье – онлайн, на плат­фор­ме zoom НИУ ВШЭ. 

Реги­стра­ция пре­зен­та­то­ров и гостей откро­ет­ся 1 сентября.

Пло­до­твор­ной под­го­тов­ки, радост­ных встреч!
Впе­рёд!

Коман­да ММФЯ

Видео презентаций

Доро­гие друзья!

Сего­дня в 20:00 мы раз­ме­стим видео пре­зен­та­ций наше­го XV Мос­ков­ско­го Фести­ва­ля Язы­ков в огра­ни­чен­ном досту­пе для всех заре­ги­стри­ро­ван­ных участ­ни­ков — гостей и пре­зен­та­то­ров. Ссыл­ки на них появят­ся в том же онлайн-рас­пи­са­нии Фести­ва­ля, в кото­ром нахо­ди­лись ссыл­ки на Zoom-презентации.

Огром­ная к вам прось­ба: ниче­го не выгру­жай­те в откры­тый доступ и не раз­да­вай­те ссыл­ки. Мы ждём отве­ты наших Пре­зен­та­то­ров о раз­ре­ше­нии пуб­ли­ка­ции их видео в откры­том досту­пе. Раз­ре­шён­ные пре­зен­та­ции мы будем допол­ни­тель­но обра­ба­ты­вать (улуч­шать) и пуб­ли­ко­вать с нача­ла сле­ду­ю­ще­го года.

Смот­ри­те и наслаждайтесь!

Ваша коман­да XV ММФЯ

Итоги фестиваля

Доро­гие друзья!

Состо­ял­ся XV Мос­ков­ский меж­ду­на­род­ный фести­валь язы­ков. Несмот­ря на непро­стые усло­вия, в кото­рых мы все про­жи­ли боль­шую часть года, нам уда­лось орга­ни­зо­вать фести­валь онлайн, не поте­ряв ни в каче­стве, ни в раз­но­об­ра­зии программы.

Впер­вые фести­валь в Москве занял два дня, и бла­го­да­ря это­му мы смог­ли, невзи­рая на обсто­я­тель­ства, пред­ло­жить вам пол­но­цен­ную про­грам­му из 118 выступ­ле­ний в зна­ко­мых жан­рах: пре­зен­та­ции язы­ков, лек­ции по линг­ви­сти­ке, прак­ти­ка изу­че­ния язы­ков. Вырос­ла в объ­е­ме наша новей­шая сек­ция — «Худо­же­ствен­ное сло­во»; впер­вые ваше­му вни­ма­нию были пред­ло­же­ны сра­зу два линг­во­кон­цер­та. Высту­пи­ло более сот­ни участ­ни­ков, при­чем к онлай­но­во­му фести­ва­лю смог­ли при­со­еди­нить­ся наши кол­ле­ги и дру­зья из дру­гих горо­дов Рос­сии и из зару­беж­ных стран, чему мы осо­бен­но рады. Мы так­же доволь­ны тем, что бла­го­да­ря дистан­ци­он­но­му фор­ма­ту про­слу­шать пре­зен­та­ции смог­ло боль­ше гостей из дру­гих мест. Мы наде­ем­ся, что видео­транс­ля­ции поз­во­лят нам и в даль­ней­шем делать пло­щад­ки доступ­ны­ми для слу­ша­те­лей со всей Рос­сии и из-за рубежа.

Кро­ме того, слу­ша­те­лей в новом фор­ма­те фести­ва­ля ста­ло не мень­ше, а боль­ше. Хотя точ­но под­счи­тать коли­че­ство участ­ни­ков онлайн было невоз­мож­но, мы зна­ем, что для уча­стия заре­ги­стри­ро­ва­лось неви­дан­ное ранее чис­ло гостей — более 2500 тысяч, а коли­че­ство слу­ша­те­лей в зале пре­вы­си­ло сот­ню сра­зу на несколь­ких пре­зен­та­ци­ях. Рекор­дом ста­ло 141 чело­век в одной вир­ту­аль­ной ауди­то­рии — боль­ше, чем на любом преды­ду­щем фестивале.

Орг­ко­ман­да Фести­ва­ля бла­го­да­рит Выс­шую шко­лу эко­но­ми­ки за тех­ни­че­ское снаб­же­ние онлай­но­вой про­грам­мы. Мы искренне бла­го­дар­ны нашим пре­зен­та­то­рам за готов­ность идти навстре­чу и орга­ни­зо­вы­вать выступ­ле­ния в новом для мно­гих режи­ме, волон­те­рам за доб­ро­со­вест­ную рабо­ту в тече­ние двух дол­гих фести­валь­ных дней, и конеч­но, всем гостям за вни­ма­ние, доб­ро­же­ла­тель­ность, под­держ­ку и инте­рес к миру языков.

До встре­чи на сле­ду­ю­щем, XVI Мос­ков­ском фести­ва­ле языков!

Коман­да Мос­ков­ско­го фести­ва­ля языков

P.S. Оста­вить отзыв или почи­тать отзы­вы дру­гих гостей фести­ва­ля мож­но здесь

Организаторы фестиваля

Мос­ков­ская эспе­ран­то-ассо­ци­а­ция МАСИ

Факуль­тет гума­ни­тар­ных наук Выс­шей шко­лы экономики

Орга­ни­за­ци­он­ная коман­да фестиваля

Презентации и презентаторы 15 ММФЯ

Пояс­не­ния к списку:
если име­на пре­зен­та­то­ров напи­са­ны через запя­тую — пре­зен­та­ция совместная,
если име­на напи­са­ны через слеш — пре­зен­та­то­ры высту­па­ют отдельно.
Пере­хо­дя по ссыл­кам, вы попа­дё­те на автор­ские анонсы.

На фести­ва­ле есть несколь­ко спе­ци­аль­ных разделов: 

Худо­же­ствен­ное слово

Дет­ская площадка

ЯЗЫКИ
(попу­ляр­ные рас­ска­зы о языках)

  1. Асси­рий­ский – Анна Мура­до­ва (г. Тбилиси)
  2. Баск­ский — Еле­на Бережкова
  3. Баш­кир­ский — Ямиль Намазбаев
  4. Бол­гар­ский – Анна Паштиани
  5. Бре­тон­ский – Анна Мура­до­ва (г. Тбилиси)
  6. Бре­шан­ский диа­лект ита­льян­ско­го – Лидия Аста­пен­ко, Giordano Frassine, Isaia Mori (31, г. Брешиа)
  7. Вен­гер­ский — Оль­га Урасинова
  8. Верх­не­лу­жиц­кий — Павел Долгополов
  9. Вьет­нам­ский — Фам Тхи Ча, Нгу­ен Тхи Хонг Лам
  10. Гэль­ский — Мария Цве­ту­хи­на (г. Пермь), Ека­те­ри­на Имбер
  11. Древ­не­еги­пет­ский — Дмит­рий Пащенко
  12. Древ­не­ки­тай­ский (вэньянь) — Анна Бахматова
  13. Древ­не­рус­ский — Кира Журавлёва
  14. Древ­не­япон­ский — Алек­сандр Запря­га­ев (г. Владимир)
  15. Дья­ру — Антон Сомин
  16. Иврит — Вла­ди­слав Кова­лев­ский (г. Санкт-Петербург)
  17. Ингер­ман­ланд­ский фин­ский — Мех­мет Мусли­мов (г. Санкт-Петербург)
  18. Индо­не­зий­ский — Ана­ста­сия Лбова
  19. Испан­ский — Ели­за­ве­та Румянцева
  20. Ита­льян­ский — Ана­ста­сия Лбова
  21. Коми-пер­мяц­кий — Ека­те­ри­на Федосеева
  22. Кри — Иван Зайцев
  23. Латин­ский — Дмит­рий Пащенко
  24. Латыш­ский — Ели­за­ве­та Спи­ла, Лео­нид Кото­вич / Тама­ра Иле­са­шви­ли (г. Рига)
  25. Литов­ский — Алек­сандр Невзоров
  26. Лож­бан — Артем Чир­ков­ский (г. Санкт-Петербург)
  27. Маке­дон­ский — Чесла­ва Твардовская
  28. Ман­сий­ский — Васи­лий Хари­то­нов (г. Вели­кий Новгород)
  29. Марий­ский — Ната­лья Вени­на (г. Казань), Лари­са Арла­мо­ва (г. Санкт-Петербург)
  30. Нанай­ский (для начинающих/для про­дол­жа­ю­щих) — Васи­лий Хари­то­нов (г. Вели­кий Новгород)
  31. Нау­атль — Артем Чир­ков­ский (г. Санкт-Петербург)
  32. Нор­веж­ский (нюнорск) — Кира Полищук
  33. Осе­тин­ский — Вяче­слав Ива­нов (г. Санкт-Петербург)
  34. Пали — Дали­ла Сни­са­рев­ская (г. Санкт-Петербург)
  35. Пер­сид­ский — Анна Громова
  36. Поль­ский — Алек­сандра Широкова
  37. Рус­ско-укра­ин­ский сур­жик — Дмит­рий Пащенко
  38. Серб­ский — Оль­га Новожилова
  39. Сло­вен­ский — Алек­сандра Шами­на (г. Штутгарт)
  40. Ста­ро­та­миль­ский — Нико­лай Гордийчук
  41. Стар­шие руны (язы­ки древ­них гер­ман­цев) — Игорь Мокин
  42. Тай­ский — Вера Иванова
  43. Тамиль­ский — Анна Смирнитская
  44. Тибет­ский — Тама­ра Илюхина
  45. Тун­гус­ские язы­ки (эвен­кий­ский и эвен­ский) — Кари­на Мищенкова
  46. Удмурт­ский — Оль­га Урасинова
  47. Уйль­тин­ский (орок­ский) — Еле­на Клячко
  48. Фин­ский — Пётр Саве­льев (г. Стокгольм)
  49. Фран­цуз­ский — Лидия Аста­пен­ко (г. Брешиа)
  50. Фран­цуз­ский кве­бек­ский — Ната­лья Червякова
  51. Хам­ни­ган­ский — Илья Грун­тов, Оль­га Мазо
  52. Хин­ди — Дмит­рий Боб­ков (г. Казань)
  53. Швед­ский — Пётр Саве­льев (г. Стокгольм)
  54. Эрзян­ский — Дани­ил Зайцев
  55. Эрро­мин­че­ла — Еле­на Бережкова
  56. Эспе­ран­то — Пётр Федо­сов / Роман Ралько 
  57. Этрус­ский — Вла­ди­мир Файер
  58. Япон­ский — Еле­на Сам­со­но­ва (г. Вели­кий Новгород)

ЛЕКЦИИ
(докла­ды по лингвистике)

  1. Бос­ний­ские пись­мен­но­сти — Чесла­ва Твардовская
  2. Как быть линг­ви­стом и копать­ся в чужих моз­гах: вве­де­ние в ней­ро­линг­ви­сти­ку — Ники­та Змановский
  3. Гало­пом по Латин­ской Аме­ри­ке: вари­ан­ты испан­ско­го язы­ка — Алек­сандра Головачева
  4. Араб­ский и иврит: отно­ше­ния двух язы­ков и наро­дов. — Ани­ра Аль-Накиб (г. Сочи)
  5. Язы­ки Бела­ру­си вче­ра и сего­дня — Иван Левин (Йена / Москва)
  6. Фор­ми­ро­ва­ние речи у детей — Али­са Чек­ме­зо­ва (г. Санкт-Петер­бург) Ска­чать пре­зен­та­цию к лек­ции мож­но здесь
  7. Язы­ки и диа­лек­ты на тер­ри­то­рии Япо­нии — Ната­лия Соломкина
  8. Загад­ки, зна­ки, закли­на­ния: чита­ем тек­сты Сред­не­ве­ко­вья — Игорь Мокин
  9. Вре­мя, вид, модаль­ность… Коор­ди­на­ты ситу­а­ции? — Артём Федо­рин­чик (г. Киев)
  10. Фран­цуз­ский язык или фран­цуз­ские язы­ки? — Мария Коношенко
  11. Радио­пе­ре­да­ча про китай­ские иеро­гли­фы — Гер­ман Дуд­чен­ко (г. Санкт-Петербург)
  12. Англий­ские язы­ки — Мария Коношенко
  13. Похо­жи ли язы­ки Тол­ки­на на реаль­ные язы­ки? — Алек­сандр Запря­га­ев (г. Владимир)
  14. Мно­го­языч­ный Иран — Анна Громова
  15. Кор­пус ново­го поко­ле­ния: как выучить язык под­рост­ков — Борис Иомдин
  16. Нор­веж­ское язы­ко­вое раз­но­об­ра­зие — Кира Полищук
  17. Кому он нужен, этот эспе­ран­то? — Нико­лай Гудсков
  18. Оно­ма­сти­че­ская Испа­ния — Анна Коваленко 
  19. Китай­ская пись­мен­ность — жем­чу­жи­на восто­ка — Ана­ста­сия Пень­ко­ва (г.Курск)
  20. «Автор­ка», «редак­тор­ка», «бло­гер­ка» и дру­гие феми­ни­ти­вы-нео­ло­гиз­мы в рус­ском язы­ке. Зачем? Поче­му? Что будет даль­ше? — Евге­ния Антонова
  21. Бар­тек, Кази­мир, Мажан­на: Поль­ша в зер­ка­ле антро­по­ни­ми­ки — Анна Манченкова
  22. Язы­ко­вые рефор­мы в Тур­ции Ата­тюр­ка и ран­нем СССР — что это, зачем, а глав­ное — каков итог? — Вик­тор Лео­нов (г. Ростов-на-Дону), Роди­он Сидоренко

ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СЛОВО
(лек­ции по филологии)

  1. Запад­ная вера на восточ­ной поч­ве: япон­ское като­ли­че­ство в про­из­ве­де­ни­ях Сюса­ку Эндо — Миле­на Гусева
  2. Отно­ше­ние к смер­ти в рус­ской куль­ту­ре через приз­му народ­ных ска­зок — Миле­на Гусева
  3. «Как вы что-то назо­вё­те»: прин­ци­пы имя­на­ре­че­ния в рус­ском фольк­ло­ре — Ната­лья Петрова
  4. Скетч-бук­ви­ца — Оль­га Кузнецова
  5. Язы­ки Тол­ки­на — Дарья Беля­е­ва (Феа­рин)
  6. Мед поэ­зии и ткань рас­ска­за: лите­ра­ту­ра сред­не­ве­ко­вой Скан­ди­на­вии — Игорь Мокин
  7. Худо­же­ствен­ное сло­во в клас­си­че­ском индий­ском тан­це бха­ра­та­на­тьям — Ната­лия Бутырская
  8. (Не)детские книж­ки Япо­нии по-рус­ски — Гро­мо­ва Мария
  9. Кве­бек­ский театр: Трам­бле, Лепаж, Муа­вад — Ната­лья Червякова 
  10. Нико­лай Гуми­лёв: про­сты­ми и муд­ры­ми сло­ва­ми — Алек­сандр Пиперски

ПРАКТИКИ
(сек­ре­ты спе­ци­а­ли­стов о том, как изу­чать язы­ки и как их использовать)

  1. 100 часов за 10 дней, или как орга­ни­зо­вать эффек­тив­ное погру­же­ние в раз­го­вор­ную прак­ти­ку с носи­те­ля­ми, не выхо­дя из дома — Алан Бигу­лов (г. Владикавказ)
  2. Как заго­во­рить на ино­стран­ном язы­ке за 30 дней. Опыт поли­гло­та — Ана­ста­сия Лбова
  3. Раз­ви­тие речи в мно­го­языч­ной сре­де — Пётр Саве­льев (г. Стокгольм)
  4. Аудиок­ни­ги как спо­соб под­дер­жи­вать род­ной язык вне язы­ко­вой сре­ды. Сове­ты Книж­но­го Соме­лье — Мария Сербинова
  5. Думай как лива­нец, или Араб­ский и его диа­лек­ты: что изу­чать? — Ани­ра Аль-Накиб (г. Сочи)
  6. Учим испан­ский, читая вывес­ки — Ели­за­ве­та Румянцева
  7. Открыл рот и выдал себя с потро­ха­ми. Как рабо­та­ют про­фес­си­о­наль­ные под­слу­ши­ва­те­ли-социо­линг­ви­сты — Поли­на Каш­ка­ро­ва (г. Йорк)
  8. Звук, кото­рый мож­но уви­деть. Прак­ти­че­ская фоне­ти­ка китай­ско­го язы­ка — Евге­ния Жуко­ва (г. Воронеж)
  9. Как автор­ская настоль­ная игра «Стой­би­ще» помо­жет корен­ным наро­дам Рос­сии осва­и­вать род­ные язы­ки — Кари­на Мищенкова
  10. Ита­льян­ский язык: с 0 до С1 за 1,5 года — Мария Полухина
  11. О Музее язы­ков мира и о язы­ках как о пред­ме­те музей­ной экс­по­зи­ции — Евге­ний Гав­ри­лов (Зеле­но­го­рье, Крым)
  12. Поче­му язык дол­жен пре­по­да­вать физ­рук, или Тре­нин­го­вый под­ход к изу­че­нию ино­стран­но­го язы­ка — Анна Сапрыкина
  13. Как создать свой обра­зо­ва­тель­ный под­каст? — Хосе Пинье­ро (г. Минск)
  14. Как и когда ругать­ся (в рам­ках при­ли­чия!) на испан­ском (уро­вень А2 и выше, 18+) — Хосе Пинье­ро (г. Минск)
  15. Невер­баль­ная линг­ви­сти­ка: боль­ше, чем язык тела — Мак­сим Дмитриев
  16. Марий­ский семей­ный куколь­ный театр: сказ­ка «Лиса, соро­ка и сова». Зна­ко­мим, рас­ска­зы­ва­ем, учим­ся — Эли­на Коль­цо­ва, Алек­сей Рыба­ков, Свет­ла­на Рыба­ко­ва, Алек­сандра Рыбакова
  17. Как учить сло­ва ино­стран­но­го язы­ка, и нуж­но ли учить имен­но сло­ва? — Свет­ла­на Боголепова
  18. Англий­ский в мире. Прак­ти­кум по про­из­но­ше­нию (на англий­ском язы­ке, уро­вень B1 и выше) — Татья­на Большакова
  19. Под­вод­ные кам­ни меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции — Али­на Будникова
  20. Совре­мен­ный пере­вод­чик: фор­сайт-навы­ки циф­ро­вой эпо­хи — Ири­на Убоженко
  21. Уст­ный пере­вод: ожи­да­ния и реаль­ность — Ксе­ния Поспелова

ДЕТСКАЯ ПЛОЩАДКА
(бесе­ды с детьми 9–13 лет по тема­ти­ке фестиваля)

  1. В Стра­ну Бас­ков за 50 минут! адап­ти­ро­ван­ная для детей пре­зен­та­ция баск­ско­го язы­ка и куль­ту­ры – Еле­на Бережкова
  2. Меня зовут Бонд, Джеймс Бонд, или Такой зна­ко­мый англий­ский — Алек­сандра Головачёва
  3. Линг­ви­сти­че­ские осо­бен­но­сти неко­то­рых слов кни­ги о Гар­ри Пот­те­ре — Иван Зайцев
  4. Кот Мури, Кекец, Цици­бан и дру­гие: сло­вен­ская лите­ра­ту­ра для детей — Мария Громова
  5. Марий­ский семей­ный куколь­ный театр: сказ­ка «Лиса, соро­ка и сова». Зна­ко­мим, рас­ска­зы­ва­ем, учим­ся — Эли­на Коль­цо­ва, Алек­сей Рыба­ков, Свет­ла­на Рыба­ко­ва, Алек­сандра Рыбакова

ЛИНГВОКОНЦЕРТЫ
(испол­не­ние песен на раз­ных языках)

  1. Музы­ка твоя — Татья­на Орёл (г. Вол­го­град). Посмот­реть кон­церт мож­но будет 6 декаб­ря, прой­дя по ссыл­ке
  2. 5000 миль — Ари­на Тур­ка­тен­ко (г. Тринг, Вели­ко­бри­та­ния). Посмот­реть кон­церт мож­но будет 5 декаб­ря в 20 часов, прой­дя по ссыл­ке

Команда фестиваля

ОРГАНИЗАЦИОННЫЙ КОМИТЕТ XV ММФЯ

ФИО
Долж­ность
Зада­чи

Ири­на Гер­ма­нов­на Гон­ча­ро­ва (Mirina)Дирек­тор ММФЯ- общее руко­вод­ство;
- фор­ми­ро­ва­ние про­грам­мы фести­ва­ля;
- рабо­та с пре­зен­та­то­ра­ми;
- уча­стие в про­слу­ши­ва­ни­ях;
- Откры­тие и Закры­тие фести­ва­ля;
- осве­ще­ние собы­тия в эсперанто-прессе
Вла­ди­мир Вла­ди­ми­ро­вич ФайерКоор­ди­на­тор ММФЯ (НИУ ВШЭ)- связь с сотруд­ни­ка­ми ВШЭ по вопро­сам обес­пе­че­ния рабо­чих усло­вий для фести­ва­ля;
- предо­став­ле­ние опла­чен­ных zoom-пло­ща­док факуль­те­та гума­ни­тар­ных наук;
- при­вле­че­ние в про­грам­му фести­ва­ля ква­ли­фи­ци­ро­ван­ных пре­зен­та­то­ров – пре­по­да­ва­те­лей ВШЭ
Олег Чай­ка (Oĉjo)Коор­ди­на­тор ММФЯ- реше­ние орга­ни­за­ци­он­ных и тех­ни­че­ских вопро­сов;
- кура­тор­ская рабо­та с пре­зен­та­то­ра­ми;
- орга­ни­за­ция про­слу­ши­ва­ний и уча­стие в них
Игорь Мок­инЭкс­перт по лингвистике- обсуж­де­ние орга­ни­за­ци­он­ных вопро­сов;
- про­слу­ши­ва­ния новых пре­зен­та­то­ров и про­смотр новых пре­зен­та­ций, инди­ви­ду­аль­ная рабо­та с пре­зен­та­то­ра­ми;
- состав­ле­ние и редак­ти­ро­ва­ние тек­стов, пуб­ли­ку­е­мых от име­ни орга­ни­за­ци­он­ной коман­ды ММФЯ
Антон СоминЭкс­перт по лингвистике- уча­стие в обсуж­де­ни­ях орга­ни­за­ци­он­ных вопро­сов;
- про­слу­ши­ва­ние новых презентаторов
Анна Силан­тье­ваКон­тент-мене­джер- веде­ние сай­та, групп в Facebook и ВКон­так­те;
- оформ­ле­ние дипло­мов;
- про­то­ко­ли­ро­ва­ние собра­ний орг­ко­ман­ды;
- обсуж­де­ние орга­ни­за­ци­он­ных вопросов

СПЕЦИАЛИСТЫ

ФИО
Долж­ность
Зада­чи

Ники­та МатросовРуко­во­ди­тель служ­бы тех­ни­че­ско­го обес­пе­че­ния,
кура­тор моде­ра­то­ров zoom-залов
- про­дви­же­ние ММФЯ в интер­не­те;
- орга­ни­за­ция транс­ля­ций на плат­фор­мах Zoom и YouTube
Марат Сады­ковАдми­ни­стра­тор сайта- тех­ни­че­ская под­держ­ка сай­та ММФЯ;
- рас­сыл­ки писем пре­зен­та­то­рам и гостям
Алек­сей ПановАдми­ни­стра­тор youtube-кана­ла «Фести­валь языков»- предо­став­ле­ние видео­хо­стин­га,
- раз­ме­ще­ние видео­ре­ги­стра­ций,
- мон­таж видео
Свет­ла­на ШишкинаХудо­же­ствен­ный руководитель- орга­ни­за­ция кон­цер­тов и музы­каль­но­го оформ­ле­ния Закрытия
Каро­ли­на ТихоноваДизай­нерДизайн афи­ши и диплома
Кирилл Груст­нёвВидео­мон­та­жёрМон­таж видео с гим­ном ММФЯ

ВОЛОНТЕРЫ — МОДЕРАТОРЫ ВИДЕОТРАНСЛЯЦИЙ

1. Татья­на Блинкова

2. Ека­те­ри­на Бобкова

3. Дарья Детюк 

4. Евге­ния Иевлева

5. Алек­сандра Кибатова

6. Юлия Ледовская

7. Ека­те­ри­на Малкина

8. Анна Олейник

9. Ири­на Паршина

10. Алек­сандр Рогачёв

11. Эли­на Сигдел

12. Мак­сим Силантьев 

13. Ека­те­ри­на Шепель

Устный перевод: ожидания и реальность

Ксе­ния Поспелова

Пре­по­да­ва­тель Шко­лы линг­ви­сти­ки Уст­ный пере­вод и нау­ка о языке

Насчёт уст­но­го пере­во­да суще­ству­ет мно­же­ство сте­рео­ти­пов: «билинг­вы — пере­вод­чи­ки от при­ро­ды», «уме­ешь гово­рить на язы­ке — уме­ешь пере­во­дить», «син­хрон­ный пере­вод — дар свы­ше», «пере­во­дить могут все», «пере­вод невоз­мо­жен», «луч­ше все­го учить­ся пере­во­ду по мемам».

Это прав­да? Мне уже позд­но учить­ся пере­во­ду? А вдруг я могу пере­во­дить, но не знаю об этом? Пого­во­рим о рабо­те переводчиком/переводчицей в реаль­но­сти и решим­ся попро­бо­вать себя в этой сфе­ре (конеч­но, если захотим).

Персидский язык

Анна Гро­мо­ва

Стар­ший пре­по­да­ва­тель кафед­ры иран­ской фило­ло­гии Инсти­ту­та стран Азии и Афри­ки МГУ име­ни М.В. Ломоносова

زبان فارسی شیرین است

В ходе нашей встре­чи мы попро­бу­ем осво­ить прин­ци­пы ара­бо-пер­сид­ской гра­фи­ки и смо­жем дешиф­ро­вать, что выше напи­са­но Zabān‑e fārsi širin-ast ‘Пер­сид­ский язык сладок’.

В общих чер­тах пред­ста­вим себе фоне­ти­че­ский строй пер­сид­ско­го язы­ка и узна­ем, как неточ­ность в арти­ку­ля­ции может пре­вра­тить золо­то (zar) в сле­зы (zār), а осла (xar) – в колюч­ки (xār). Ника­кой магии и алхи­мии и магии, толь­ко не тот звук а/ā.

Раз­бе­рем­ся с поня­ти­ем «иза­фет­ная кон­струк­ция» и узна­ем, поче­му это самый удоб­ный спо­соб нани­зы­вать опре­де­ле­ния в бес­ко­неч­но длин­ную цепочку.

Позна­ко­мим­ся с основ­ны­ми груп­па­ми сло­вар­но­го фон­да пер­сид­ско­го язы­ка и узна­ем, в чем раз­ни­ца меж­ду мыш­ка­ми muš и mos.

И напо­сле­док попро­бу­ем разо­брать несколь­ко строк стихотворения.

До ско­рой встречи!

Осетинский язык

Вяче­слав Ива­нов

Редак­тор сооб­ще­ства «Линг­во­ве­сти» (vk.com/lingvovesti), адми­ни­стра­тор осе­тин­ско­го раз­де­ла Вики­пе­дии и осно­ва­тель учеб­но­го сай­та «Осе­тин­ский язык онлайн» (ironau.ru)

Хит­рые кош­ки, дву­смыс­лен­ные лица, непод­да­ю­щи­е­ся учё­ту паде­жи и непра­виль­ная кирил­ли­ца — всё это на пре­зен­та­ции осе­тин­ско­го язы­ка сего­дня в 16:00.

Осе­тин­ский — один из немно­гих „энде­мич­ных“ индо­ев­ро­пей­ских язы­ков Кав­ка­за. Он отно­сит­ся к иран­ской груп­пе язы­ков, то есть явля­ет­ся далё­ким пред­ком пер­сид­ско­го и пушту, но пони­ма­ние меж­ду их носи­те­ля­ми невоз­мож­но уже боль­ше тыся­чи лет.

В пре­зен­та­ции я рас­ска­жу, сколь­ко пас­пор­тов у Ала­на, кто и где гово­рит на осе­тин­ском, лег­ко ли учить осе­тин­ский со зна­ни­ем русского.

Тамильский язык

Анна Смир­нит­ская

Линг­вист, тами­лист, науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та восто­ко­ве­де­ния РАН, пре­по­да­ва­тель тамиль­ско­го языка.

На тамиль­ском язы­ке гово­рит при­мер­но 1% насе­ле­ния зем­но­го шара, а в этом году – еще и вице-пре­зи­дент Соеди­нен­ных Шта­тов Аме­ри­ки. Какой же это язык, похож ли он на дру­гие извест­ные нам язы­ки? Мно­го ли евро­пей­цев зна­ет его за пре­де­ла­ми Индии, или даже в России?

Об этом пой­дет речь на лекции.

А так­же о том:
- как про­из­но­сят­ся тамиль­ские ретро­флекс­ные соглас­ные;
- какой язык счи­та­ет­ся вто­рым клас­си­че­ским язы­ком Индии после сан­скри­та (не спой­ле­рим);
- чем отли­ча­ют­ся паде­жи в тамиль­ском язы­ке от паде­жей в рус­ском;
- сколь­ко лет хра­нят­ся таб­лич­ки на паль­мо­вых листьях, если их вре­мя от вре­ме­ни пере­пи­сы­вать;
- как выгля­дит боги­ня тамиль­ско­го язы­ка,
и мно­гое другое.

Отзывы о 15 ММФЯ

Вот и закон­чил­ся XV Мос­ков­ский меж­ду­на­род­ный фести­валь язы­ков. Спа­си­бо всем пре­зен­та­то­рам, гостям и волон­тё­рам за эти пре­крас­ные выходные! 

Чуть поз­же будут под­ве­де­ны ито­ги, выло­же­ны запи­си лек­ций. А сей­час ждем от вас отзы­вы о про­шед­шем фести­ва­ле. Пиши­те все, и хоро­шее, и не очень. Обрат­ная связь очень важ­на для того, что­бы сде­лать фести­валь еще лучше. 

Отзы­вы о фести­ва­ле мож­но почи­тать в ком­мен­та­ри­ях ниже или в спе­ци­аль­ной теме ВКон­так­те!

Коман­да ММФЯ

Отношение к смерти в русской культуре через призму народных сказок

Миле­на Гусева

Сту­дент­ка 3 кур­са бака­лаври­а­та факуль­те­та ино­стран­ных язы­ков и реги­о­но­ве­де­ния МГУ им. Ломоносова

Жизнь и смерть все­гда ходят рука об руку, как доб­рые сосе­ди, при­чем не толь­ко в быту и повсе­днев­но­сти, но и в наци­о­наль­ном созна­нии, в народ­ной куль­ту­ре, в умах людей. В зави­си­мо­сти от окру­жа­ю­щих усло­вий, места про­жи­ва­ния, фор­ми­ро­ва­ния этно­са, исто­ри­че­ских обсто­я­тельств каж­дый народ фор­ми­ру­ет свое соб­ствен­ное пред­став­ле­ние о жиз­ни и смер­ти, отно­сит­ся к ним совер­шен­но по-раз­но­му. Мы на факуль­те­те ино­стран­ных язы­ков и реги­о­но­ве­де­ния мно­го зани­ма­ем­ся про­бле­мой наци­о­наль­но­го харак­те­ра, или мен­та­ли­те­та. А что такое наци­о­наль­ный харак­тер? Это осо­бен­но­сти кар­ти­ны мира, миро­воз­зре­ния, при­су­щие опре­де­лен­но­му наро­ду. Я реши­ла выяс­нить, как рус­ский народ отно­сит­ся к тако­му осно­во­по­ла­га­ю­ще­му явле­нию бытия, как смерть, на уровне под­со­зна­ния, на уровне исто­ри­че­ской памя­ти, какие обра­зы смер­ти, достав­ши­е­ся нам в наслед­ство ещё от древ­них сла­вян, при­шли в нынеш­нее сто­ле­тие сквозь тьму веков. На роль «инфор­ма­то­ров», цен­ных и досто­вер­ных источ­ни­ков зна­ния о воз­зре­ни­ях рус­ско­го наро­да на миро­устрой­ство как нель­зя луч­ше под­хо­дят народ­ные сказ­ки.
На лек­ции Вы узна­е­те о том,
- насколь­ко цен­ные све­де­ния о наци­о­наль­ном харак­те­ре рус­ско­го наро­да мы можем почерп­нуть из ска­зок;
- как наши пред­ки отно­си­лись к смер­ти и поче­му не дела­ли из неё тра­ге­дии;
- что рус­ские испо­кон веков счи­та­ют смыс­лом жиз­ни любо­го чело­ве­ка;
- где искать связь меж­ду миром живых и миром мёрт­вых и в какое вре­мя суток мож­но встре­тить на ули­це дав­но почив­ше­го това­ри­ща;
- какие сло­ва, выра­же­ния и мета­фо­ры харак­те­ри­зу­ют смерть в сказ­ках и как мы про­дол­жа­ем исполь­зо­вать их и по сей день, неосо­знан­но сохра­няя рус­скую народ­ную ментальность.

КОНЦЕРТ «5000 МИЛЬ»

Ари­на Тур­ка­тен­ко (г. Тринг, Великобритания)

Анонс мож­но посмот­реть вот тут https://www.lingvafestivalo.info/moskvo/2020/5000-mil/

Запись кон­цер­та будет откры­та для широ­ко­го про­смот­ра сего­дня, 5 декаб­ря, в 20 часов.

Художественное слово в индийском классическом танце бхаратанатьям

Ната­лия Бутыр­ская

Выпуск­ни­ца ИСАА, испол­ни­тель­ни­ца индий­ско­го тан­ца сти­ля бха­ра­та­на­тьям, неза­ви­си­мый исследователь.

Мне хочет­ся, что­бы кра­со­та индий­ско­го клас­си­че­ско­го тан­ца ста­ла более пости­жи­мой для каж­до­го зри­те­ля.
Поэто­му я рас­ска­жу вам:
1. Чем отли­ча­ет­ся бха­ра­та­на­тьям;
2. Из чего состо­ит тра­ди­ци­он­ное пред­став­ле­ние;
3. Поче­му индий­ский танец немыс­лим без поэ­зии;
4.Какие язы­ки вы може­те услы­шать, когда смот­ри­те бха­ра­та­на­тьям;
5. Что про­ис­хо­дит со сло­вом, когда оно ста­но­вит­ся частью тан­ца;
6. Кого почи­та­ют совре­мен­ные испол­ни­те­ли как сво­их вдохновительниц.

Тайский язык

Вера Ива­но­ва

Таи­лан­дист, кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, иссле­до­ва­тель тай­ской лите­ра­ту­ры (ИМЛИ РАН), пре­по­да­ва­тель тай­ско­го язы­ка (ИКВИА НИУ ВШЭ).

สวัสดีค่ะ

  • писать без заглав­ных букв, без зна­ков пре­пи­на­ния, сплош­ным тек­стом и без про­бе­лов (почти);
  • упо­треб­лять сло­ва, не изме­няя их по паде­жам, лицам, числам;
  • исполь­зо­вать 1 сло­во для «Здрав­ствуй­те!» и «До сви­да­ния» и более 10 для «Я»;
  • при­вет­ство­вать собе­сед­ни­ка фра­за­ми «Ты уже ел?», «Куда ходил?»;
  • пре­вра­тить «соба­ку» в «лошадь» или «ново­сти» в «рис» за секунду;
  • не забыть перей­ти с раз­го­вор­но­го тай­ско­го на «коро­лев­ский» при встре­че с тай­ским коро­лем или чле­на­ми коро­лев­ской семьи (а мало ли :)))

Если пере­чис­лен­ное пред­став­ля­ет­ся вам стран­ным или мало­ре­аль­ным – вам пря­ми­ком на мастер-класс по тай­ско­му язы­ку. Если же ниче­го вас не уди­ви­ло и всё пока­за­лось извест­ным, тогда тем более – доб­ро пожаловать!

На мастер-клас­се вы полу­чи­те общее пред­став­ле­ние о тай­ском язы­ке, позна­ко­ми­тесь с его пись­мен­но­стью, узна­е­те о грам­ма­ти­че­ском строе и осо­бен­но­стях лек­си­ки, а так­же дру­ги­ми инте­рес­ны­ми фак­та­ми о язы­ке и курьез­ны­ми слу­ча­я­ми упо­треб­ле­ния тай­ских слов.

До встре­чи!

Прошлые страницы »